Tuesday, April 26, 2011

Terjemahan (18SX)

Beginilah akibatnya orang Malaysia menterjemahkan istilah-istilah Komputer.

Istilah
Hardware: barang keras
Software: barang lembut
Joystick: batang bahagia
Plug and Play: cucuk dan main
Port: lubang
Server: pelayan
Client: pelanggan

Contoh
"That server gives a plug and play service to the clients using either hardware or software joystick. The joystick goes into the port of the client."

Translated"Pelayan itu memberi pelanggannya layanan cucuk dan main dengan mempergunakan batang bahagia jenis keras atau lembut. Batang bahagia itu dimasukkan ke dalam lubang pelanggan."

Moral: jangan buat direct translation kalau tak tahu..especially bahagian IT..hahaha

Regards,
-Strider-

12 comments :

  1. hahaha..

    kelakar tahuU! :p

    lucah di situ!

    dem!

    ReplyDelete
  2. huh!!!lucah!!
    wakakka..
    ayat lucah tu kelakar pulak bila baca..

    ReplyDelete
  3. cath: hehehe..lawak IT mmg agak lucah..hahaha

    Machiko: hahahaha

    Kak Diana: tu la..kadang yang luch ni org suka buat lawak..hehehe

    Fird: thank you..hehhe

    Regards,
    -Strider-

    ReplyDelete
  4. kalau guna google translate mesti kuar cmni gak kan?hihi

    ReplyDelete
  5. zati: ntah laa..xpenah try plak..tapi kalo guna computer generate nyer kamus boleh jadi kot..hahaha..

    Regards,
    -Strider-

    ReplyDelete
  6. Naz: hahaha..sib baik bdk productionx translate ayat2 camni..hehehe

    echa: lucah??memang pun..hehehe.. :)

    Regards,
    -Strider-

    ReplyDelete