Beginilah akibatnya orang Malaysia menterjemahkan istilah-istilah Komputer.
Istilah
Hardware: barang keras
Software: barang lembut
Joystick: batang bahagia
Plug and Play: cucuk dan main
Port: lubang
Server: pelayan
Client: pelanggan
Contoh
"That server gives a plug and play service to the clients using either hardware or software joystick. The joystick goes into the port of the client."
Translated"Pelayan itu memberi pelanggannya layanan cucuk dan main dengan mempergunakan batang bahagia jenis keras atau lembut. Batang bahagia itu dimasukkan ke dalam lubang pelanggan."
Moral: jangan buat direct translation kalau tak tahu..especially bahagian IT..hahaha
Regards,
-Strider-
Kenapa Allah Mencipta Makhluk Jahat?
1 day ago
hahaha..
ReplyDeletekelakar tahuU! :p
lucah di situ!
dem!
Hahahaha...lawakss.
ReplyDeletewhoa.. seksinya.. kahkah!
ReplyDeleteEntri terkini :
10 Tempat Terbaik Promosikan Entri Blog
cath: hehehe..lawak IT mmg agak lucah..hahaha
ReplyDeleteMachiko: hahahaha
Kak Diana: tu la..kadang yang luch ni org suka buat lawak..hehehe
Fird: thank you..hehhe
Regards,
-Strider-
kalau guna google translate mesti kuar cmni gak kan?hihi
ReplyDeletezati: ntah laa..xpenah try plak..tapi kalo guna computer generate nyer kamus boleh jadi kot..hahaha..
ReplyDeleteRegards,
-Strider-
bencilah ! muahahaaa
ReplyDeletelucah !!
ReplyDeletewakakakaka..
Naz: hahaha..sib baik bdk productionx translate ayat2 camni..hehehe
ReplyDeleteecha: lucah??memang pun..hehehe.. :)
Regards,
-Strider-
haha gile.. mmg klaka..:)
ReplyDeletesyaz: hehe..Tq..
ReplyDelete